Archiv
Veranstaltungen (14)
-
27 Samstag
14:30 UhrSommerfest 2022
The translator is Present: Der Deutsche Übersetzerfonds wird 25 Jahre alt und feiert sein Jubiläum als großes Sommerfest im LCB!
-
14 Donnerstag
19:04 Uhrweiter lesen | Benjamín Labatut
»Das blinde Licht« (Suhrkamp, 2020)
Moderiert von Natascha Freundel
Kommentar von Thomas Brovot
-
03 Freitag
19:30 Uhr— entfällt —
Benjamín Labatut: »Das blinde Licht – Irrfahrten der Wissenschaft
Moderation: Julia Encke
Lesung aus der Übersetzung: Leo Solter -
02 Freitag
Der Traum von Toledo
Begrüßung: Thomas Brovot (Deutscher Übersetzerfonds) und Maja Sibylle Pflüger (Robert Bosch Stiftung)
Festrede: Joshua Cohen, The Transit of Toledo
Anschließend: Ausweitung der Übersetzungszone auf mehreren Bühnen
Moderation: Aurélie Maurin -
25 Freitag
Übersetzertag 2015
Vorträge, Podien, Darbietungen mit Marie Luise Knott, Sibylle Lewitscharoff, Christian Hansen, Jan Wagner, Susanne Lange, Lothar Müller, Nora Gomringer, Josef Winiger, Marcel Beyer, Monika Rinck, Ulf Stolterfoht und Heinrich Detering
-
27 Montag
Assoziationswelten des Hebräischen
Vortrag: Anne Birkenhauer (Jerusalem)
Begrüßung: Doris Kolesch (FU Berlin), Thomas Brovot (Deutscher Übersetzerfonds) -
30 Mittwoch
Wissenschaft und Kunst. Über die Grenzen der Interpretation in der Literarischen Übersetzung
Vortrag: Elisabeth Edl
Begrüßung: Georg Locher (Österreichisches Kulturforum), Doris Kolesch (FU Berlin), Joachim Küpper (FU Berlin), Thomas Brovot (Deutscher Übersetzerfonds) -
29 Montag
Übersetzen. Eine Utopie
Vortrag: Rosemarie Tietze
Begrüßung: Martin Gebhard (Landesvertretung Bayern), Thomas Brovot (Deutscher Übersetzerfonds) und Georg Witte (FU Berlin) -
28 Freitag
Übersetzertag 2012
-
01 Dienstag
Schreibst Du noch oder übersetzt Du schon? Über Sätze und ihre Lebenswelten
Begrüßung: Andrew James Johnston (FU Berlin) und Thomas Brovot (Deutscher Übersetzerfonds)
Antrittsvorlesung des Übersetzers Olaf Kühl -
02 Dienstag
Wie man ein Eiland guberniert – Stilfragen an einen Ritter
Begrüßung: János Can Togay (Collegium Hungaricum Berlin), Joachim Küpper (FU Berlin) und Thomas Brovot (Deutscher Übersetzerfonds)
Antrittsvorlesung der Übersetzerin Susanne Lange -
30 Freitag
Urheber und Verwerter
Podiumsdiskussion mit Thomas Brovot, Thomas Hoeren, Elmar Hucko, Wilhelm Nordemann und Christian Sprang
Moderation: Gregor Dotzauer (Der Tagesspiegel) -
19 Freitag
Eröffnung der Autorenwerkstatt und Übersetzerwerkstatt 2000
Die Werkstätten des LCB sind in ihrer Kombination aus Stipendien und Seminarangeboten eine besondere Form der Weiterbildung für junge Schriftsteller und Übersetzer. Auch in diesem Jahr erhalten acht Prosaautoren und zehn literarische Übersetzer ein Stipendium, um ein konkretes Arbeitsvorhaben fertigzustellen. Zur Eröffnung stellen die Projektleiter Ursula Krechel (Autoren) und Thomas Brovot (Übersetzer) die ausgewählten Stipendiaten und ihre Projekte vor
-
07 Donnerstag
Übersetzerseminar
Teilnehmer: Judith Macheiner, Thomas Brovot, Barbara Conrad-Lütt
Gesprächsleitung: Eveline Passet
2022
August
2020
Mai
April
2018
Februar
2015
September
2014
Oktober
2013
2012
September
2011
November
2010
2001
März
2000
Mai
1995
September
Beiträge (5)
2022
April
2021
März
Berliner Übersetzerwerkstatt 2021
Bis zum 2. Juni 2021 sind Bewerbungen um die Teilnahme an der Berliner Übersetzerwerkstatt 2021 möglich. Diese LCB-Werkstatt bietet bis zu zehn ausgewählten Übersetzer·innen fremdsprachiger Literatur ins Deutsche ein Fortbildungsstipendium und die Gelegenheit, an mehreren Wochenendseminaren durch intensive Textarbeit und Zusammenarbeit mit Fachleuten aus der Praxis ihre Sprachfertigkeit aufzufrischen, Kenntnisse in der Berufskunde zu gewinnen sowie durch Analyse, Vergleich und Kritik ihren Übersetzungsstil zu hinterfragen und zu überarbeiten. Von September bis Dezember 2021 werden die ausgewählten Teilnehmer·innen an vier Wochenendseminaren durch den Projektleiter Thomas Brovot und durch Mentorinnen und Mentoren beraten und betreut.Januar
Übersetzungswettbewerb »Mon Lou adoré«
„Was ist eine gute Übersetzung?“ fragt der Deutsche Übersetzerfonds mit der Ausschreibung eines neuen Wettbewerbs. In Kooperation mit der Frankfurter Allgemeinen Zeitung und dem Institut Français geht es diesmal um die Übersetzung französischer Texte ins Deutsche. Ausgewählt wurden zwei gut einhundert Jahre alte Briefe des Dichters Guillaume Apollinaire an seine Geliebte Louise de Coligny-Châtillon. Guillaume Apollinaire, geboren als Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary de Wąż-Kostrowicki, war 34 Jahre alt, als er 1914 Louise de Coligny-Châtillon begegnete – ein coup de foudre, wie man weiss. Doch Apollinaire zog es in den Krieg. Und so bezeugen die Briefe eine große Leidenschaft und sind gleichzeitig atemberaubende Zeugnisse des Kriegsalltags. Apollinaires „Lettres à Lou“ (Editions Gallimard, 1969) gehören zu den schönsten Liebesbriefen der französischen Literatur.
Der Wettbewerb steht allen Interessierten offen. Die eingesandten Texte werden anonymisiert an die Jury (Thomas Brovot, Brigitte Große, Aurélie Maurin, Tilman Spreckelsen, Anne Weber) weitergegeben. Die beste Übersetzung wird mit einem Preisgeld von 2.000 Euro prämiert und in der Frankfurter Allgemeinen Zeitung abgedruckt. Einreichungen sind bis zum 31. Januar 2021 möglich; Ausschreibung und Ausgangstexte sind hier abrufbar.Mehr…